Ой, кстати, я ещё вчера собиралась написать этот пост, полный мимимишности и урурушности.
читать дальшеВчера я наткнулась на крутое ивритское слово. Нет, оно не войдёт в список самых урурушных, оно просто... нашлось.
Знаете, в каждом языке есть какие-то слова, которые "типичное слово": "типичное немецкое слово", "типично русское слово". Причём, это не значит, что не-типичное - это слово иностранного происхождения, совсем нет. Просто я чисто для себя на эмоциональном уровне определяю, типичное оно или нет. Субъективная оценка.
В иврите - воз и маленькая тележка слов, которые я бы в жизни к ивриту не отнесла.
Но это - это такое, на 100% типичное, настоящее ивритское слово.
И это слово "Наводнение"
שיטפון <-- Пресвятые конделябры! Я это только что своими ручками набрала и это даже не заняло секунд 10! 
точнее во множественном: שיטפונות 
И звучит оно "шитафон - шитафонот" - собственно, почему и относится к "типичным ивритским", куда его мой мозг определил. Прекрасное слово.
В качестве пояснения (ибо нашлось оно у меня именно во множественном), меня даже проинструктировали, в каких случаях оно "наводнение", а в каких - "наводнения"
прелесть-прелесть
Очень красиво. Вчерашний день не был прожит зря)
оно всё равно крутое