Здравствуй, Эфи, любительница морских гадов
Всё-таки, вот. Всё улеглось в моей голове.
Мне понравилось - о том, что мне не понравилось, я бы вообще не написала и не дочитала бы. Оно сильное, по эмоциональным составляющим, и все эти оттеночки передаются мне, мельчайшие... Вождь настолько интересно воспринимает реальность, и периодически кажется, что "Чорд, о чём он тут вообще?!", о чём там говориться, и где-то только догадываешься. Как будто наступаешь куда-то, в чём не уверен.
Вообще, я ни разу не эксперт и не ценитель удачного-неудачного перевода, кроме как я могу сказать, что вот этот перевод Гарри Поттера - норм, а этот - что-то не совсем, и лучше всего в оригинале.
Но у меня был неудачный перевод, даже я это заметила. Неудачный перевод, неудачный корректор, неудачный формат, неудачное издательство, неудачное оформление. Но текст всё равно был лучше.
А ещё я не в состоянии замечать грамматические ошибки, особенно в своём тексте, но в этой книжке я нашла их штук так 50 на 445 страниц. Чаще всего - написание имён собственных с маленькой буквы. Это портит общее ощущение от книжечки, и больше никогда, никогда этого издательства, я точно знаю. Какое-то киевское.
Я нашла эту книжечку своей мечты,мне можно её подарить и она выглядит так: www.livelib.ru/book/1000786255
Мне оочень нравятся книжечки Мещерякова, я ещё в Москве облизывалась над ними)
Наверно, я буду записывать книги, которые прочитала, регулярно в какой-то другой реальности, да.
Нет, Саша, возьми себя в руки! Запиши то, что ты читаешь!!
Мне понравилось - о том, что мне не понравилось, я бы вообще не написала и не дочитала бы. Оно сильное, по эмоциональным составляющим, и все эти оттеночки передаются мне, мельчайшие... Вождь настолько интересно воспринимает реальность, и периодически кажется, что "Чорд, о чём он тут вообще?!", о чём там говориться, и где-то только догадываешься. Как будто наступаешь куда-то, в чём не уверен.
Вообще, я ни разу не эксперт и не ценитель удачного-неудачного перевода, кроме как я могу сказать, что вот этот перевод Гарри Поттера - норм, а этот - что-то не совсем, и лучше всего в оригинале.
Но у меня был неудачный перевод, даже я это заметила. Неудачный перевод, неудачный корректор, неудачный формат, неудачное издательство, неудачное оформление. Но текст всё равно был лучше.
А ещё я не в состоянии замечать грамматические ошибки, особенно в своём тексте, но в этой книжке я нашла их штук так 50 на 445 страниц. Чаще всего - написание имён собственных с маленькой буквы. Это портит общее ощущение от книжечки, и больше никогда, никогда этого издательства, я точно знаю. Какое-то киевское.
Я нашла эту книжечку своей мечты,
Мне оочень нравятся книжечки Мещерякова, я ещё в Москве облизывалась над ними)
Наверно, я буду записывать книги, которые прочитала, регулярно в какой-то другой реальности, да.
Нет, Саша, возьми себя в руки! Запиши то, что ты читаешь!!