Ещё несколько немецких слов, которые я не зналаdie Zabaione, Zabaglione - Сабайон, яичный крем (сахар и яйцо) с вином, ромом и корицей. Это блюдо надо попробовать, кстати *_*
rote Grütze - ягодный мусс. Дословно красный + каша.
* Причём, каша в плане что-то смешанное. Мне правда интересно, можно ли назвать злаковую кашу Grütze? Ибо вот у нас тут всю жизнь это была Brei...
Причём! Разница в словах. В русском "каша в голове" - это негативное скорее, у тебя хрень какая-то в голове, всё неясно.
В немецком "er hat Grütze im Kopf" - "у него каша в голове" значит "он не дурак, неглупый, смекалистый человек". О_о
der Draufgänger - смельчак, головорез
der Tinnef - хлам, барахло, ерунда. Пришло из Идиша, а в Идиш - из иврита, טִנוּף. В Идише использовалось среди торговцев-евреев для обозначения товара плохого качества. Причём, мой ивритский словарь такого слова не знает. Но знает слово טִינֵף - загрязнять)
Schnurrhaare - усЫки у котиков. Причём, глагол "schnurren" - это мявкать или вообще издавать какие-то звуки, если ты кошка (знаете, она так иногда странно... урчит, когда ей особенно что-то приятно...) А это типа усЫки для мяуканья?)) мимими
Вот что бывает, когда долго болеешь. Мозг начинает искать странные слова...
Ещё несколько немецких слов, которые я не знала
Вот что бывает, когда долго болеешь. Мозг начинает искать странные слова...
Вот что бывает, когда долго болеешь. Мозг начинает искать странные слова...